Traducción jurada: título académico

Existen numerosas circunstancias en las que puede ser necesaria la traducción jurada de un título académico: optar a becas, realizar prácticas en empresas en el extranjero o demostrar la formación previa a la hora de matricularse en másteres o doctorados.

Diferentes instituciones, organismos y administraciones pueden requerir una traducción jurada de tus títulos. También las empresas pueden solicitarte que acredites tus estudios presentando una traducción jurada los títulos que hayas obtenido en otros países.

Si has terminado tus estudios de Bachillerato y deseas seguir estudiando fuera de España es muy probable que debas presentar una traducción de tu título de Bachillerato. Y de la misma forma, si quieres estudiar en una universidad española, tendrás que presentar una traducción jurada del título equivalente al Bachillerato de tu país de origen.

Las traducción jurada de títulos de Formación Profesional se requiere con frecuencia para fines académicos y laborales.

Por ello, si deseas acreditar tus estudios universitarios en trámites burocráticos en el extranjero, necesitarás presentar tu título original en español y su correspondiente traducción jurada. Lo mismo ocurre si has estudiado fuera de España y ahora deseas continuar tus estudios o trabajar en nuestro país.

En el caso de los másteres, el Ministerio de Educación de España, solicita la traducción jurada del título y de los certificados de académicos para homologar y validar los estudios cursados en el extranjero. Las embajadas por su parte requieren en ocasiones la traducción jurada de estos documentos para otorgar visados de estudios o trabajo.

En cuanto a los títulos de doctorado, su homologación requiere la traducción jurada de este título y, en algunos casos, también la traducción jurada del acta de sesión.

Es conveniente destacar que la labor del traductor jurado es únicamente la de garantizar que la traducción jurada reproduce de forma íntegra y fidedigna el documento original. Un traductor jurado no tiene potestad para convalidar títulos ni establecer correspondencias entre sistemas académicos. La mayoría de organismos de reconocimiento académico ya cuentan con tablas de equivalencias. En todo caso, si el traductor considera oportuno realizar alguna aclaración incluirá una nota al pie a título informativo nunca subjetivo ni interpretativo.

Si necesitas una traducción jurada, puedes hacernos llegar tus documentos escaneados por e-mail a info@cambeiro-traducciones.com y te enviaremos un presupuesto. Es muy importante que el escaneo sea perfectamente legible y que tenga una buena resolución ya que será el documento sobre el que trabajaremos y que posteriormente se adjuntará firmado y sellado a la traducción jurada para que la institución en cuestión pueda comparar ambos documentos.

Junto con el presupuesto para la traducción jurada de tu título, que se calculará en función de las páginas del documento original, te comunicaremos el plazo de envío de tu traducción. Normalmente remitimos nuestras traducciones por correo postal pero también realizamos envíos por mensajería si el cliente así nos lo solicita.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *