Etiqueta: traductor jurado ingles español

Traducción jurada: contrato internacional

 

Los contratos internacionales regulan las operaciones entre entre personas y empresas de distintos países. En un mundo cada vez más globalizado, los contratos internacionales juegan un importante papel en en las operaciones económicas.

Algunos de los contratos internacionales que traducimos con más frecuencia son los siguientes:

  • Contrato de prestación de servicios internacional

  • Contrato de transporte internacional

  • Contrato de compraventa internacional

  • Contrato de distribución comercial internacional

  • Contrato de franquicia internacional

  • Contrato de joint venture internacional

  • Contrato de agencia internacional

En este contexto, la traducción jurada de los contratos internacionales es un requisito indispensable para garantizar su comprensión por las dos partes y, en muchos casos, su validez pública. En el ámbito jurídico, en las situaciones susceptibles de disputa, se requiere la presentación de una traducción jurada en caso de que el contrato esté redactado en una lengua que no sea el español.

En Cambeiro Traducciones somos traductores jurados especializados en derecho y llevamos más de 10 años colaborando con abogados, empresas y particulares en la traducción de contratos internacionales, entre otros documentos legales. 

 

¿Cómo os hago llegar el contrato para una traducción jurada?

 

Para llevar a cabo la traducción jurada del contrato, necesitaremos que nos envíe todas las páginas escaneadas. Es crucial que el escaneo sea de buena calidad y completamente legible ya que trabajaremos sobre él y posteriormente se imprimirá para acompañar a la traducción jurada según el apartado 5 del artículo 8 de la Orden AEC/2125/2014 («[a] efectos de la comprobación de la autenticidad del original a partir del cual se ha efectuado la traducción, deberá acompañarse copia del mismo, sellado y fechado en todas sus páginas».

El presupuesto de su traducción jurada se calculará en función de la temática y la extensión del documento original así como de la urgencia.

Puedes consultar aquí todas nuestra tarifas.

Las copias adicionales tienen un coste del 10% sobre el precio de la traducción inicial. Sin coste adicional, podemos enviarte escaneada tu traducción jurada del contrato internacional antes de realizar el envío postal.

Si necesitas recibir la traducción jurada de tu contrato en un plazo urgente, se aplicará un pequeño recargo sobre el precio final. Los envíos se realizan normalmente por correo postal a menos que solicites expresamente servicios de mensajería privada. El servicio de entrega nacional 24 horas tiene un coste adicional de 15 €.

 

 

Traducción jurada: certificado de matrimonio

La traducción jurada del certificado de matrimonio es un documento frecuentemente requerido en diversos trámites burocráticos y administrativos.

¿Qué es un certificado de matrimonio?

El certificado de matrimonio es un certificado que emite el Registro Civil y que da fe del acto del matrimonio. Este tipo de certificado incluye datos como la fecha, la hora y lugar de celebración del matrimonio, entre otros.

Existen varios tipos de certificados de matrimonio. Los dos tipos principales son el certificado llamado «extracto» (que resume la información inscrita en el Registro Civil) o «literal» (que es copia íntegra de los datos inscritos del matrimonio).

¿Cuándo necesitaré una traducción jurada de mi certificado de matrimonio? 

Existen varias situaciones que requieren la presentación de una traducción jurada del certificado de matrimonio, como por ejemplo: trámites de divorcio, solicitud de visados y permisos de residencia, expedientes de adopción, solicitud de productos financieros, etc.

¿Por qué una traducción jurada?

El traductor jurado actúa como fedatario público dando fe de que la traducción jurada reproduce de forma íntegra y fidedigna el contenido del documento original. Las traducciones juradas van revestidas con la firma, sello y certificación del traductor jurado. Solo los traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación(MAEC) pueden emitir traducciones juradas.

¿Cuáles son los pasos para obtener una traducción jurada del certificado de matrimonio?

Si necesitas una traducción jurada al inglés de tu certificado de matrimonio, puedes enviárnoslo escaneado o fotografiado a info@cambeiro-traducciones.com. Es muy importante que nos hagas llegar una imagen completamente legible y con la mejor resolución posible ya que este será el documento sobre el que trabajaremos y que posteriormente será impreso, firmado y sellado para que acompañe a la traducción jurada.

En cuanto recibamos el documento por correo electrónico, elaboraremos un presupuesto y te lo enviaremos junto con un plazo cerrado de envío. El precio de la traducción jurada del certificado de matrimonio se calculará en función del número de páginas que desees traducir.

A la traducción jurada  a inglés de este tipo de certificados le aplicamos una tarifa por página que oscila entre los 15 y los 20 € + IVA por página. La tarifa mínima para documentos de una sola página con menos de 400 palabras es de 20 € + IVAAquí puedes consultar todas nuestras tarifas.

 Las copias adicionales tienen un coste del 10% sobre el precio de la traducción inicial. Ya que generalmente son documentos de poca extensión, el plazo de envío desde la aceptación del presupuesto por parte del cliente suele ser de 1 o 2 días laborables.

 Recibirás la traducción jurada a inglés del certificado de matrimonio en papel por correo postal. No obstante, si lo deseas, te enviaremos tu traducción jurada escaneada antes de realizar el envío postal o por mensajería.

 Normalmente, los envíos se realizan por correo postal a menos que nos solicites servicios de mensajería privada. El servicio de entrega nacional 24 horas tiene un coste adicional de 15 €.

 En Cambeiro Traducciones llevamos más de 10 años dedicados a la traducción. Si tienes cualquier duda o necesitas un presupuesto, no dudes en ponerte en contacto con nosotros, estaremos encantados de atenderte.

Traducción jurada: certificado de delitos sexuales

La traducción jurada del certificado de delitos sexuales es un documento que cada vez con más frecuencia nos solicitan nuestros clientes.

El certificado de delitos sexuales es un documento oficial que acredita la ausencia o existencia de delitos de naturaleza sexual. El certificado lo expide el Registro Central de Delincuentes Sexuales, dependiente del Ministerio de Justicia, y puede solicitarlo cualquier persona que lo necesite para optar a un trabajo para el que sea necesario cumplir con este requisito.

En este Registro se incluyen los datos de la identidad y del perfil genético de los condenados por sentencia firme por delitos contra la libertad e indemnidad sexuales y trata de seres humanos con fines de explotación sexual, incluida la pornografía. 

El certificado no tiene ningún coste y se puede solicitar por diferentes vías: presencial, electrónica o por correo postal.

 

 ¿Para qué puedo necesitar una traducción jurada a  inglés de mi certificado de delitos sexuales?

 El certificado de delitos sexuales lo solicitan las empresas que ofrecen puestos de trabajo que impliquen el trato directo con menores de edad (profesionales sanitarios, docentes, psicoterapeutas, etc.)

  

¿Cómo puedo obtener la traducción jurada de mi certificado de delitos sexuales? 

Si necesitas una traducción jurada al inglés de tu certificado de delitos sexuales, nos lo puedes enviar a info@cambeiro-traducciones.com y te elaboraremos un presupuesto. Si lo has solicitado presencialmente, nos lo puedes hacer llegar escaneado y si lo has obtenido por vía telemática, será suficiente con el propio documento electrónico. Es muy importante en cualquiera de los casos que el documento sea completamente legible ya que trabajaremos sobre él y posteriormente se imprimirá para acompañar a la traducción jurada según el apartado 5 del artículo 8 de la Orden AEC/2125/2014 («[a] efectos de la comprobación de la autenticidad del original a partir del cual se ha efectuado la traducción, deberá acompañarse copia del mismo, sellado y fechado en todas sus páginas».

Ya que se trata de un documento de una sola página, aplicamos al certificado de delitos de naturaleza sexual nuestra tarifa mínima que es de 20 € +IVALas copias adicionales tienen un coste del 10% sobre el precio de la traducción inicial.

Generalmente, el plazo de envío desde la aceptación del presupuesto por parte del cliente suele ser de 1 día laborable. Sin coste adicional, podemos enviarte escaneada tu traducción jurada del certificado de nacimiento antes de realizar el envío postal.

Traducción jurada: libro de familia

¿Qué es el libro de familia?

El libro de familia es un documento oficial que recoge y acredita la relación de parentesco entre una pareja y sus hijos. En él se inscriben acontecimientos como matrimonios, nacimientos, defunciones, separaciones y divorcios.

 

¿Para qué necesito una traducción jurada del libro de familia?

 

La traducción jurada del libro de familia es imprescindible para llevar a cabo diversos trámites:

 

– Inscripción de matrimonios y divorcios

– Aceptación de herencias

– Obtención del DNI o pasaporte de menores de edad

– Solicitud de empadronamiento

– Solicitud de baja maternal

– Solicitud de plaza en guarderías y colegios

– Solicitud de prestación por desempleo

– Optar a los beneficios para las familias numerosas

¿Cómo obtener una traducción jurada del libro de familia?

Si necesitas una traducción jurada de tu libro de familia, puedes enviárnoslo escaneado o fotografiado a info@cambeiro-traducciones.com. Es suficiente con que nos envíes las páginas que contienen la información importante o que necesites traducir. Es muy importante que nos hagas llegar una imagen completamente legible y con la mejor resolución posible ya que este será el documento sobre el que trabajaremos y que posteriormente será impreso, firmado y sellado para que acompañe a la traducción jurada.

En cuanto recibamos el documento por e-mail, te elaboraremos un presupuesto. El precio de la traducción jurada del libro de familia se calculará en función del número de páginas que desees traducir.

A la traducción jurada de este tipo de certificados le aplicamos una tarifa por página que oscila entre los 15 y los 20 € + IVA por página. La tarifa mínima para documentos de una sola página con menos de 400 palabras es de 20 € + IVA. Aquí puedes consultar todas nuestras tarifas.

 

Las copias adicionales tienen un coste del 10% sobre el precio de la traducción inicial. Ya que generalmente son documentos de poca extensión, el plazo de envío desde la aceptación del presupuesto por parte del cliente suele ser de 1 o 2 días laborables.

 

Recibirás la traducción jurada del libro de familia en papel por correo. No obstante, si lo deseas, te enviaremos tu traducción jurada escaneada antes de realizar el envío postal o por mensajería.

 

Si necesitas recibir la traducción de tu libro de familia de forma urgente, se aplicará un pequeño recargo sobre el precio final. Normalmente, los envíos se realizan por correo postal a menos que nos solicites servicios de mensajería privada. El servicio de entrega nacional 24 horas tiene un coste adicional de 15 €.

 

En Cambeiro Traducciones llevamos más de 10 años dedicados a la traducción. Si tienes cualquier duda o necesitas un presupuesto, no dudes en ponerte en contacto con nosotros, estaremos encantados de atenderte.

 

Traducción jurada: certificado de antecedentes penales

La traducción jurada del certificado de antecedentes penales es uno de los documentos  que con más frecuencia nos solicitan nuestros clientes. A continuación, te contamos un poco más sobre en qué consiste y para qué sirve.

¿Qué es el certificado de antecedentes penales?

El certificado de antecedentes penales es un documento oficial que emite el Ministerio de Justicia de España a través del Registro Central de Penados. Este documento informa sobre la existencia o carencia de antecedentes penales. Este certificado puede solicitar en las Gerencias Territoriales de las distintas comunidades autónomas por tres vías: presencial, por correo postal y por Internet. La Administración tiene hasta 10 días laborables desde la recepción de la solicitud para emitir el documento. La vigencia de los certificados de antecedentes penales es de tres meses desde la fecha de su expedición.

El certificado de antecedentes penales es solicitado con frecuencia para diversos trámites burocráticos como por ejemplo en la contratación de personal docente, la concesión de visados y permisos de residencia y trabajo o la obtención de becas.  

El documento se expide en español así que si deseas presentarlo en otro país necesitarás una traducción jurada del certificado de antecedentes penales para acompañar al original.

Cómo solicitar la traducción jurada de tu certificado de antecedentes penales

Si necesitas una traducción jurada a inglés de tu certificado de antecedentes penales, puedes hacernos llegar por e-mail a info@cambeiro-traducciones.com el certificado escaneado o el propio certificado digital si lo has obtenido por vía telemática, y te enviaremos un presupuesto. Es muy importante que el escaneo sea perfectamente legible y que tenga una buena resolución ya que será el documento sobre el que trabajaremos y que posteriormente se adjuntará firmado y sellado a la traducción jurada para que la institución en cuestión pueda comparar ambos documentos. 

Junto con el presupuesto para la traducción jurada a inglés de tu título, que se calculará en función de las páginas del documento original, te comunicaremos el plazo de envío de tu traducción.

A la traducción jurada de este tipo de certificados aplicamos una tarifa por página que oscila entre los 15 y los 20 € + IVA por página. La tarifa mínima para documentos de una sola página con menos de 400 palabras es de 20 € + IVALas copias adicionales tienen un coste del 10% sobre el precio de la traducción inicial. Ya que generalmente son documentos de poca extensión, el plazo de envío desde la aceptación del presupuesto por parte del cliente suele ser de 1 o 2 días laborables.

 

Recibirás la traducción jurada de tu certificado de antecedentes penales en papel ya que solo este formato es considerado válido. No obstante, si así nos los solicitas, te enviaremos tu traducción jurada escaneada antes de realizar el envío postal o por mensajería. El traductor jurado certifica la fidelidad y la integridad del contenido de la traducción con respecto al original y por ello la traducción jurada incluye la firma, sello y certificación del traductor que la ha realizado.

 

Si necesitas recibir la traducción de tu certificado de penales en un plazo urgente, se aplicará un pequeño recargo sobre el precio final. Los envíos se realizan normalmente por correo postal a menos que solicites expresamente servicios de mensajería privada. El servicio de entrega nacional 24 horas tiene un coste adicional de 15 €.

 

Traducción jurada: título académico

Existen numerosas circunstancias en las que puede ser necesaria la traducción jurada de un título académico: optar a becas, realizar prácticas en empresas en el extranjero o demostrar la formación previa a la hora de matricularse en másteres o doctorados.

Diferentes instituciones, organismos y administraciones pueden requerir una traducción jurada de tus títulos. También las empresas pueden solicitarte que acredites tus estudios presentando una traducción jurada los títulos que hayas obtenido en otros países.

Si has terminado tus estudios de Bachillerato y deseas seguir estudiando fuera de España es muy probable que debas presentar una traducción de tu título de Bachillerato. Y de la misma forma, si quieres estudiar en una universidad española, tendrás que presentar una traducción jurada del título equivalente al Bachillerato de tu país de origen.

Las traducción jurada de títulos de Formación Profesional se requiere con frecuencia para fines académicos y laborales.

Por ello, si deseas acreditar tus estudios universitarios en trámites burocráticos en el extranjero, necesitarás presentar tu título original en español y su correspondiente traducción jurada. Lo mismo ocurre si has estudiado fuera de España y ahora deseas continuar tus estudios o trabajar en nuestro país.

En el caso de los másteres, el Ministerio de Educación de España, solicita la traducción jurada del título y de los certificados de académicos para homologar y validar los estudios cursados en el extranjero. Las embajadas por su parte requieren en ocasiones la traducción jurada de estos documentos para otorgar visados de estudios o trabajo.

En cuanto a los títulos de doctorado, su homologación requiere la traducción jurada de este título y, en algunos casos, también la traducción jurada del acta de sesión.

Es conveniente destacar que la labor del traductor jurado es únicamente la de garantizar que la traducción jurada reproduce de forma íntegra y fidedigna el documento original. Un traductor jurado no tiene potestad para convalidar títulos ni establecer correspondencias entre sistemas académicos. La mayoría de organismos de reconocimiento académico ya cuentan con tablas de equivalencias. En todo caso, si el traductor considera oportuno realizar alguna aclaración incluirá una nota al pie a título informativo nunca subjetivo ni interpretativo.

Si necesitas una traducción jurada, puedes hacernos llegar tus documentos escaneados por e-mail a info@cambeiro-traducciones.com y te enviaremos un presupuesto. Es muy importante que el escaneo sea perfectamente legible y que tenga una buena resolución ya que será el documento sobre el que trabajaremos y que posteriormente se adjuntará firmado y sellado a la traducción jurada para que la institución en cuestión pueda comparar ambos documentos.

Junto con el presupuesto para la traducción jurada de tu título, que se calculará en función de las páginas del documento original, te comunicaremos el plazo de envío de tu traducción. Normalmente remitimos nuestras traducciones por correo postal pero también realizamos envíos por mensajería si el cliente así nos lo solicita.