Blog

No es lo mismo: traducción jurada vs. traducción jurídica

maria   
No Comments
Abr 10
Traducción jurada La traducción jurada la realizan los traductores acreditados y autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España para traducir y certificar la fidelidad, exactitud e integridad de la traducción con respecto al contenido del documento original. Las traducciones juradas tienen validez legal y oficial ante la Administración Pública. Algunos de los documentos que traducimos con frecuencia los traductores jurados son documentos notariales y judiciales, certificados de nacimiento, matrimonio y

Reconocimiento de cualificaciones profesionales

maria   
No Comments
Abr 02
Procedimientos administrativos y documentación necesaria Los procedimientos para acceder a una profesión regulada en otro país de la UE dependen de si: –       quieres establecerte en el país de destino y ejercer tu profesión allí (establecimiento): en ese caso, es necesario el reconocimiento de tus cualificaciones –       solo quieres prestar servicios de forma temporal allí: en ese caso, bastará con que hagas una declaración previa por escrito. No obstante, si la profesión que ejerces tiene

QTS – Acreditación docente en Reino Unido

maria   
No Comments
Mar 24
El Qualified Teacher Status es la acreditación que permite ejercer como docente en centros públicos de Inglaterra y Gales. Para obtener el QTS se debe pasar por un período de Formación inicial llamado ITT o initial teacher training. Este permitirá a los nuevos docentes cumplir con los requisitos profesionales que implica el QTS, es decir, las competencias y destrezas para convertirse en un docente profesional.   ¿Cómo se realiza el ITT? 1.       Estudios universitarios a)    Con título de grado La

El traductor jurado

maria   
No Comments
Mar 19
Un traductor jurado es un profesional cualificado y habilitado para certificar con su firma y sello que una traducción es fiel al documento original. El Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España habilita a los traductores jurados mediante tres procedimientos: examen, reconocimiento de cualificación profesional obtenida en país de la UE o del Espacio Económico Europeo y exención de examen para los licenciados en Traducción e Interpretación. El título de traductor jurado autoriza a realizar traducciones

Validez de documentos y traducciones juradas

maria   
No Comments
Mar 19
Información sobre la validez de los documentos públicos nlacextranjeros y de sus traducciones presentados ante las oficinas consulares y la Administración del Estado en España 1) Los documentos públicos extranjeros destinados a que se presenten ante la Administración española deben cumplir todos los siguientes requisitos formales:   1.1) Debe tratarse de un documento original o de una copia certificada por el mismo organismo que expidió el documento original.   1.2) Salvo en los supuestos concretos